Servizos de tradución para a industria farmacéutica

Introdución:

O comercio mundial e a conciencia humana sobre a seguridade e a saúde da vida xeraron un gran número de novos servizos médicos e farmacéuticos.


Detalle do produto

Etiquetas de produtos

Palabras clave neste sector

Medicina, equipamento médico, clínica, saúde, rehabilitación, bioloxía, ciencias da vida, saúde, célula, xenética, vixilancia, prevención, xenética, patoloxía, farmacoloxía, infección, virus, bacterias, hospitais, ecoloxía, embrións, psicoloxía, coidado da saúde, Enfermería , reclamacións de seguro de saúde, cirurxía plástica, fitness, etc.

As solucións de TalkingChina

Equipo profesional da industria médica e farmacéutica

TalkingChina Translation estableceu un equipo de tradución multilingüe, profesional e fixo para cada cliente a longo prazo.Ademais dos tradutores, editores e correctores que teñen unha ampla experiencia na industria médica e farmacéutica, tamén contamos con revisores técnicos.Posúen coñecementos, formación profesional e experiencia en tradución neste ámbito, que son os principais responsables da corrección terminolóxica, da resposta aos problemas profesionais e técnicos que suscitan os tradutores e da xestión técnica.
O equipo de produción de TalkingChina está formado por profesionais da lingua, gardas técnicos, enxeñeiros de localización, xestores de proxectos e persoal de DTP.Cada membro ten coñecementos e experiencia no sector nas áreas das que é responsable.

Tradución de comunicacións de mercado e tradución de inglés a lingua estranxeira feita por tradutores nativos

As comunicacións neste dominio inclúen moitas linguas de todo o mundo.Os dous produtos de TalkingChina Translation: a tradución de comunicacións de mercado e a tradución de inglés a lingua estranxeira feita por tradutores nativos responden específicamente a esta necesidade, abordando perfectamente os dous principais puntos de dor da eficacia da linguaxe e do marketing.

Xestión transparente do fluxo de traballo

Os fluxos de traballo de TalkingChina Translation son personalizables.É totalmente transparente para o cliente antes de comezar o proxecto.Implementamos o fluxo de traballo “Tradución + Edición + Revisión técnica (para contidos técnicos) + DTP + Corrección de probas” para os proxectos deste dominio, debendo utilizarse ferramentas CAT e ferramentas de xestión de proxectos.

Memoria de tradución específica do cliente

TalkingChina Translation establece guías de estilo, terminoloxía e memoria de tradución exclusivas para cada cliente a longo prazo no dominio de bens de consumo.As ferramentas de TAO baseadas na nube utilízanse para comprobar as incoherencias terminolóxicas, garantindo que os equipos comparten corpus específico do cliente, mellorando a eficiencia e a estabilidade da calidade.

CAT baseado na nube

A memoria de tradución realízase mediante ferramentas CAT, que utilizan corpus repetidos para reducir a carga de traballo e aforrar tempo;pode controlar con precisión a coherencia da tradución e da terminoloxía, especialmente no proxecto de tradución e edición simultáneas por parte de diferentes tradutores e editores, para garantir a coherencia da tradución.

Certificación ISO

TalkingChina Translation é un excelente provedor de servizos de tradución na industria que pasou a certificación ISO 9001:2008 e ISO 9001:2015.TalkingChina utilizará os seus coñecementos e experiencia de servir a máis de 100 empresas Fortune 500 nos últimos 18 anos para axudarche a resolver problemas lingüísticos de forma eficaz.

Confidencialidade

A confidencialidade é de gran importancia no ámbito médico e farmacéutico.TalkingChina Translation asinará un "Acordo de non divulgación" con cada cliente e seguirá estritos procedementos e directrices de confidencialidade para garantir a seguridade de todos os documentos, datos e información do cliente.

Que facemos neste dominio

TalkingChina Translation ofrece 11 principais produtos de servizos de tradución para a industria química, mineral e enerxética, entre os que se atopan:

Interface gráfica de usuario (GUI) de dispositivos médicos

Contido do sitio web / materiais de marketing, etc.

Instrucións de uso (IFU)

Manual de operación e instalación

Informe de efectos secundarios graves

Técnicas cirúrxicas

Formulario de consentimento do paciente

Informe de verificación

Informe de exploración clínica

Libros de diagnóstico e outros rexistros médicos

Autorización de ensaio clínico

Autoedición

Resumo das características do produto

Etiquetas e envases

Folleto informativo para o paciente

Resultados do informe do paciente

Visión xeral da droga

Protocolo de ensaio clínico

Patentes e solicitudes de patentes

Cuestionario de escala e calidade de vida

Diario do paciente e diario electrónico

Manual do investigador

Proba a etiqueta do medicamento

Protocolo de ensaio clínico


  • Anterior:
  • Seguinte:

  • Escribe aquí a túa mensaxe e envíanolo