Servizos de tradución para a industria farmacéutica

Introdución:

O comercio global e a conciencia humana sobre a seguridade e a saúde da vida xeraron un gran número de novos servizos médicos e farmacéuticos.


Detalle do produto

Etiquetas de produto

Palabras clave nesta industria

Medicina, equipos médicos, clínica, saúde, rehabilitación, bioloxía, ciencias da vida, saúde, células, xenética, vixilancia, prevención, xenética, patoloxía, farmacoloxía, infección, virus, bacterias, hospitais, ecoloxía, embrións, psicoloxía, asistencia sanitaria, enfermaría, reclamacións do seguro de saúde, cirurxía plástica, fitness, etc.

Solucións de TalkingChina

Equipo profesional na industria médica e farmacéutica

TalkingChina Translation estableceu un equipo de tradución multilingüe, profesional e fixo para cada cliente a longo prazo. Ademais dos tradutores, editores e corrector de probas que teñen unha rica experiencia na industria médica e farmacéutica, tamén temos revisores técnicos. Teñen coñecemento, antecedentes profesionais e experiencia de tradución neste dominio, que son os principais responsables da corrección da terminoloxía, respondendo aos problemas profesionais e técnicos suscitados polos tradutores e facendo mantemento técnico de portas.
O equipo de produción de TalkingChina está composto por profesionais da linguaxe, gardacostas, enxeñeiros de localización, xestores de proxectos e persoal de DTP. Cada membro ten experiencia e experiencia na industria nas áreas das que é responsable.

Tradución de comunicacións de mercado e tradución en inglés a estranxeira feita por tradutores nativos

As comunicacións neste dominio implican moitos idiomas en todo o mundo. TalkingChina Translation Two Products: Market Communications Tradution e Inglath-to-Exhe-Language Tradution feita por tradutores autóctonos responden específicamente a esta necesidade, abordando perfectamente os dous principais puntos de dor da linguaxe e a eficacia do marketing.

Xestión transparente do fluxo de traballo

Os fluxos de traballo da tradución de TalkingChina son personalizables. É totalmente transparente para o cliente antes de que comece o proxecto. Implementamos o fluxo de traballo de "Tradución + Edición + Revisión Técnica (para contidos técnicos) + DTP + RECORDO" para os proxectos neste dominio, e deben empregar as ferramentas de xestión de CAT e as ferramentas de xestión de proxectos.

Memoria de tradución específica do cliente

A tradución de TalkingChina establece guías de estilo exclusivo, terminoloxía e memoria de tradución para cada cliente a longo prazo no dominio de bens de consumo. As ferramentas CAT baseadas na nube úsanse para comprobar as incoherencias de terminoloxía, asegurando que os equipos compartan corpus específicos do cliente, mellorando a eficiencia e a estabilidade da calidade.

Gato baseado na nube

A memoria de tradución realízase mediante ferramentas CAT, que usan o corpus repetido para reducir a carga de traballo e aforrar tempo; Pode controlar con precisión a coherencia da tradución e a terminoloxía, especialmente no proxecto de tradución e edición simultánea de diferentes tradutores e editores, para garantir a coherencia da tradución.

Certificación ISO

TalkingChina Translation é un excelente provedor de servizos de tradución na industria que aprobou a certificación ISO 9001: 2008 e ISO 9001: 2015. TalkingChina empregará a súa experiencia e experiencia de servir a máis de 100 empresas Fortune 500 nos últimos 18 anos para axudarche a resolver os problemas de idiomas de forma eficaz.

Confidencialidade

A confidencialidade ten unha gran importancia no campo médico e farmacéutico. TalkingChina Translation asinará un "acordo de non divulgación" con cada cliente e seguirá procedementos e directrices de confidencialidade estritas para garantir a seguridade de todos os documentos, datos e información do cliente.

O que facemos neste dominio

TalkingChina Translation fornece 11 principais produtos do servizo de tradución para a industria química , mineral e enerxía, entre os que hai:

Interfaz de usuario gráfico de dispositivos médicos (GUI)

Contido do sitio web / materiais de mercadotecnia, etc.

Instrucións para o seu uso (IFU)

Manual de operación e instalación

Informe de efectos secundarios graves

Técnicas cirúrxicas

Formulario de consentimento do paciente

Informe de verificación

Informe de exame clínico

Libros de diagnóstico e outros rexistros médicos

Autorización de ensaio clínico

Publicación de escritorio

Resumo das características do produto

Etiquetas e envases

Folleto de información do paciente

Resultados do informe do paciente

Visión xeral da droga

Protocolo de ensaio clínico

Patentes e solicitudes de patentes

Cuestionario de escala e calidade de vida

Diario de pacientes e diario electrónico

Manual do investigador

Etiqueta de droga de proba

Protocolo de ensaio clínico


  • Anterior:
  • Seguinte:

  • Escribe a túa mensaxe aquí e enviala