Desde 2006, TalkingChina leva proporcionando tradución de comunicados de prensa para o departamento de relacións públicas de Disney China. A finais de 2006, levou a cabo todo o traballo de tradución do guión da obra musical "O Rei León", así como os subtítulos, etc. Desde os nomes de cada personaxe da obra en chinés ata cada liña do guión, TalkingChina fixo grandes esforzos para refinar a redacción. A eficiencia e o estilo lingüístico son os puntos clave das tarefas de tradución ás que Disney fai fincapé.
En 2011, Walt Disney (Guangzhou) seleccionou TalkingChina como provedor de tradución a longo prazo. Ata o de agora, TalkingChina prestou un servizo de tradución de 5 millóns de palabras en total para Disney. En canto á interpretación, TalkingChina ofrece principalmente servizos de interpretación en inglés e xaponés. Durante a construción de Shanghai Disney Resort, TalkingChina prestou servizos de despacho de intérpretes in situ e recibiu a avaliación do cliente.
Data de publicación: 09 de maio de 2026