O seguinte contido foi traducido dunha fonte chinesa mediante tradución automática sen postedición.
O 9 de novembro de 2024, inaugurouse en Xiamen o Foro Internacional (Xiamen) sobre Desenvolvemento Innovador de Servizos Lingüísticos e a Reunión Anual de 2024 do Comité de Servizos de Tradución da Asociación de Tradución de China. Su Yang, director xeral de TalkingChina, presidiu o foro da cimeira titulado "Servizos Lingüísticos do Futuro" e Kelly Qi, directora de Contas Clave de TalkingChina, interveu como oradora convidada na conferencia. O 7 de novembro, tamén se celebrou a cuarta reunión de directores da quinta sesión do Comité de Servizos da Asociación de Tradución, á que asistiu TalkingChina, como unidade de subdirector. O día 8, tamén se celebrou a terceira sesión plenaria da quinta sesión do Comité de Servizos da Asociación de Tradución, segundo o previsto, e os asistentes proporcionaron suxestións e recomendacións para o desenvolvemento da industria.
O tema da reunión anual deste comité é "Novos modelos e formas empresariais". Participaron máis de 200 expertos, académicos e representantes empresariais do sector dos servizos lingüísticos, tanto no país como no estranxeiro, para explorar prácticas eficaces que permitan potenciar o sector da tradución con novas tecnoloxías e inxectar un novo impulso no desenvolvemento de alta calidade do sector.


Na sesión de diálogo da mesa redonda, catro convidados (Wei Zebin de Chuangsi Lixin, Wu Haiyan de Centifical, Liu Haiming de Xinyu Wisdom e o profesor Wang Huashu da Escola Superior de Tradución da Universidade de Pequín), presididos polo director xeral Su Yang, compartiron as súas observacións e coñecementos nos seus respectivos campos e postos, así como as súas visións e exploracións das tendencias futuras de desenvolvemento de servizos lingüísticos co público principal de empresas de tradución e localización e provedores de tecnoloxía de tradución nacionais e estranxeiras que asistían á conferencia. O debate incluíu predicións de cambios na industria nos próximos 3-5 anos, impactos ambientais externos e estratexias de resposta, así como aspectos como a innovación do modelo de servizo, a internacionalización, o cambio tecnolóxico, as estratexias de vendas e mercadotecnia e o desenvolvemento do talento.

A charla de Kelly Qi, xerente de contas de TalkingChina, titulouse "Práctica dos servizos de tradución de subtítulos para a exportación de cine e televisión" e abarcou a análise de mercado dos servizos de tradución, unha visión xeral dos servizos de tradución de subtítulos, a posta en común de casos prácticos, un resumo da experiencia do proxecto e as perspectivas de futuro. Na exposición de casos, demostrou como superar desafíos como as diferenzas culturais, os requisitos técnicos, as barreiras lingüísticas e a presión do tempo, e completou con éxito un proxecto de tradución de subtítulos do chinés ao español europeo a través dun equipo dedicado, procesos profesionais e servizos atentos.


Coa exitosa conclusión desta conferencia, TalkingChina aproveitará os frutíferos resultados do intercambio deste evento, confiará nas vantaxes profesionais da empresa e continuará a contribuír á innovación e ao desenvolvemento da industria dos servizos lingüísticos, axudando á industria a avanzar cara a un futuro máis brillante. Tamén estou moi agradecido á organizadora Xiamen Jingyida Translation Company pola perfecta organización da conferencia, que explicou con todos os detalles o que é un "bo servizo". Creo que esta é tamén a intención orixinal e a vantaxe que os provedores de servizos lingüísticos ou de servizos de contidos deben manter sempre na era posterior á localización, onde a IA está máis involucrada no proceso de tradución.

Data de publicación: 20 de novembro de 2024