Na noite do 28 de febreiro de 2025, celebrouse con éxito o evento de presentación do libro "Tecnoloxías de tradución que todos poden usar" e o Salón de Educación na Tradución para o Empoderamento de Modelos Lingüísticos. A Sra. Su Yang, directora xeral da empresa de tradución Tangneng, foi convidada a ser a anfitrioa do evento, dando comezo a este gran evento da industria.
Este evento está organizado conxuntamente por Intellectual Property Publishing House, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. e Interpretation Technology Research Community, e atrae a case 4000 profesores universitarios, estudantes e profesionais da industria para explorar a transformación do ecosistema da tradución e a vía da innovación educativa baixo a onda da IA xerativa. Ao comezo do evento, a Sra. Su Yang presentou brevemente os antecedentes do evento. Sinalou que o desenvolvemento da tecnoloxía de grandes modelos está a afectar profundamente a ecoloxía da tradución e propuxo requisitos máis esixentes para os profesionais sobre como adaptarse. Neste momento, o libro da profesora Wang Huashu paréceme particularmente oportuno e apropiado. É moi necesario e valioso aproveitar a oportunidade que presenta o lanzamento deste novo libro para explorar máis a fondo as oportunidades e os desafíos que traen as novas tecnoloxías.

Na sesión de intercambio de temas, Ding Li, presidenta de Yunyi Technology, ofreceu unha presentación especial titulada "O impacto dos grandes modelos lingüísticos na industria da tradución". Salientou que o gran modelo lingüístico trouxo oportunidades e desafíos sen precedentes para a industria da tradución, e que esta debería explorar activamente a súa aplicación na práctica para mellorar a eficiencia e a calidade da tradución. A profesora Li Changshuan, vicedecana da Escola de Tradución da Universidade de Estudos Estranxeiros de Pequín, explicou as limitacións da tradución por IA para tratar os defectos do texto orixinal mediante a análise de casos, salientando a importancia do pensamento crítico para os tradutores humanos.
O protagonista do novo libro publicado esa mesma noite, o profesor Wang Huashu, autor do libro "Translation Technology that Everyone Can Use", experto en tecnoloxía da tradución e profesor da Escola de Tradución da Universidade de Estudos Estranxeiros de Pequín, presentou o marco do concepto do novo libro desde a perspectiva de remodelar a fronteira entre a tecnoloxía e a comunicación humana, e analizou as cuestións esenciais do desenvolvemento tecnolóxico e a ubicuidade tecnolóxica, facendo fincapé no modo de colaboración humano-máquina de "humano no bucle". Este libro non só explora sistematicamente a integración da IA e a tradución, senón que tamén revela novas oportunidades e desafíos para o traballo lingüístico e de tradución na nova era. O libro abrangue múltiples campos como a busca no escritorio, a busca na web, a recollida intelixente de datos, o procesamento de documentos e o procesamento de corpus, e incorpora ferramentas de intelixencia artificial xerativa como ChatGPT. É unha guía de tecnoloxía da tradución moi práctica e con visión de futuro. A publicación de "Translation Techniques that Everyone Can Use" é un importante intento do profesor Wang Huashu para popularizar a tecnoloxía da tradución. Espera romper a barreira tecnolóxica e levar a tecnoloxía da tradución á vida de todos a través deste libro.
Nunha era onde a tecnoloxía é omnipresente (o profesor Wang propuxo o concepto de "tecnoloxía ubicua"), a tecnoloxía converteuse nunha parte do noso entorno vital e da nosa infraestrutura. Todo o mundo pode usar a tecnoloxía e todo o mundo debe aprendela. A pregunta é que tecnoloxía aprender? Como podemos aprender máis facilmente? Este libro proporcionará unha solución para profesionais e estudantes en todas as industrias lingüísticas.

TalkingChina ten un profundo coñecemento da tecnoloxía da tradución e dos cambios na industria. Somos moi conscientes de que as novas tecnoloxías, como os grandes modelos lingüísticos, trouxeron enormes oportunidades á industria da tradución. TalkingChina emprega activamente ferramentas e plataformas tecnolóxicas de tradución avanzadas (incluída a tecnoloxía de interpretación simultánea con IA) para mellorar a produtividade e a calidade da tradución; por outra banda, adherímonos a servizos de alto valor engadido, como a tradución e a escritura creativas. Ao mesmo tempo, cultivaremos profundamente os campos verticais profesionais nos que TalkingChina destaca, consolidaremos a nosa capacidade para realizar traducións en linguas minoritarias e ofreceremos máis e mellores servizos multilingües para as empresas chinesas no estranxeiro. Ademais, participaremos activamente en novos formatos de servizo derivados da tecnoloxía na industria dos servizos lingüísticos, como a consultoría lingüística, os servizos de datos lingüísticos, a comunicación internacional e os novos puntos de creación de valor para os servizos no estranxeiro.
A principios deste ano, TalkingChina tamén se comunicou cun gran número de tradutores. Moitos tradutores expresaron activamente que, en lugar de estar preocupados por ser substituídos, é mellor usar ben a IA, xestionala ben, optimizala ben, dar un bo paso á "porta", percorrer o último quilómetro e converterse na persoa que converte a pedra en ouro, no barqueiro que inxecta alma profesional na tradución de IA.
Cremos firmemente que só combinando a tecnoloxía coas humanidades se pode acadar un desenvolvemento sostible na industria da tradución da nova era. No futuro, TalkingChina seguirá explorando a aplicación das novas tecnoloxías na práctica da tradución, promoverá a innovación tecnolóxica da industria e o cultivo do talento, e contribuirá máis ao desenvolvemento de alta calidade da industria da tradución.
Data de publicación: 12 de marzo de 2025