TalkingChina debutou na “Asociación de Antigos Alumnos do Círculo de Tradución” en 2025 e participou no foro da mesa redonda como representante do sector.

O seguinte contido foi traducido da fonte chinesa mediante tradución automática sen postedición.

O 20 de decembro de 2025 celebrouse con éxito o "Homecoming of the Translation Circle" no Hotel Shangri La de Pudong, Shanghai. A Sra. Su Yang, directora xeral de TalkingChina, foi convidada a participar na mesa redonda como representante do sector da tradución. Falou xunto con Cai Huaqiang e Jin Meng, tradutores internacionais sénior de interpretación simultánea, e Phoebe, directora do máster da Escola de Linguas Modernas da Universidade de Newcastle, Reino Unido.

Falando de China-3

Co tema "Reconstrución, sublimación, recompilación de enerxía e comezo de novo", a conferencia contou cun forte apoio do Instituto das Nacións Unidas para a Formación e a Investigación (UNITAR), de moitos provedores de servizos lingüísticos de renome mundial e da Asociación de Tradución do Distrito de Minhang, atraendo a Shanghai a moitos intérpretes simultáneos multilingües de primeira liña, expertos do sector e tradutores novos.

Falando de China-2

Na mesa redonda, a Sra. Su e outros convidados do ámbito académico e da industria debateron conxuntamente sobre a vía de crecemento e o desenvolvemento profesional dos talentos da tradución na era da IA. Este debate levouse a cabo desde diferentes perspectivas da industria, o ámbito académico e a investigación, o que proporcionou diversas perspectivas sobre como os tradutores novos poden destacar na era da IA. Baseándose nos seus anos de experiencia e coñecementos na industria da tradución, a Sra. Su compartiu as estratexias de resposta e os logros prácticos de TalkingChina na transformación da industria, achegando valiosas perspectivas da industria e suxestións prácticas aos asistentes.

Falando de China-3

O Dr. Cai Huaqiang, intérprete sénior de interpretación simultánea de primeira liña, anima a todos a reiniciar o que é relevante; Jin Meng, intérprete sénior de interpretación simultánea de primeira liña, salientou que na era da IA ​​debemos volver á orixe das "persoas". Os intérpretes deben ter intelixencia emocional. Servimos ás persoas, non ao texto; Phoebe Yu, da Universidade de Newcastle no Reino Unido, sinalou que a IA trouxo cambios disruptivos á industria dos servizos lingüísticos e que os tradutores deben transformarse activamente en consultores de comunicación intercultural e xestores de fluxos de traballo de IA, aproveitando ao máximo as vantaxes únicas dos humanos no contexto social, a adaptabilidade en tempo real e a intelixencia emocional; A transformación da interpretación e o misterioso convidado interdisciplinario John sinalou desde a vangarda da industria que un novo modo de colaboración home-máquina converteuse nun consenso. No modo colaborativo, a IA é como un copiloto, mentres que os humanos son responsables de xulgar, elixir e, en última instancia, ofrecer calidade. Os talentos que dominen a capacidade clave da "última milla" serán cada vez máis escasos.

Falando de China-4

O avance da tecnoloxía da IA ​​está a remodelar o funcionamento da industria da tradución. Baixo o empoderamento da tecnoloxía, o núcleo do traballo de tradución está a pasar da simple conversión de idiomas á comunicación intercultural e á transmisión de valores. No futuro, TalkingChina seguirá mantendo o ritmo das tendencias da industria, explorando activamente a innovación e ofrecendo aos clientes servizos lingüísticos de maior calidade e máis eficientes.


Data de publicación: 26 de decembro de 2025