Práctica de interpretación no templo taoísta da montaña

O seguinte contido foi traducido da fonte chinesa mediante tradución automática sen postedición.

Antecedentes do proxecto
O 5º Foro Taoísta Internacional abriu as súas portas o 24 de setembro de 2023 en Maoshan, Jiangsu, China, berce da Escola Taoísta de Shangqing. Shi Taifeng, membro do Buró Político do Comité Central do Partido Comunista de China e ministro do Departamento de Traballo da Fronte Unida, asistiu á cerimonia de apertura do foro e á cerimonia de fundación da Federación Taoísta Mundial, e pronunciou discursos respectivamente. Este foro está organizado pola Asociación Taoísta Chinesa e a Asociación de Intercambio Relixioso e Cultural de China, e coorganizado pola Federación Taoísta de Hong Kong, a Asociación Taoísta de Macau e a Asociación Taoísta Chinesa de Taiwán. O tema é "Defendendo o taoísmo e a virtude, camiñando co mundo".

O foro consta de actividades principais como a cerimonia de apertura, a cerimonia de fundación da Federación Taoísta Mundial, o foro principal, o foro de televisión, dous foros de novos medios, cinco subforos, a cerimonia de clausura, así como actividades como a cerimonia de oración e a exposición da cultura taoísta. Tang Neng Translation gañou con éxito a licitación en 2020 para converterse no único provedor oficial de tradución deste Foro Taoísta, proporcionando servizos completos de interpretación simultánea ao chinés e ao inglés e equipos in situ para todas as actividades mencionadas, así como tradución de textos orais ao chinés e ao inglés para case 40 convidados estranxeiros e tradución completa de textos orais ao chinés e ao inglés.

Desafíos do proxecto e as súas respostas

Os requisitos deste proxecto son moi diversos, e o máis especial é a cerimonia de apertura que se celebra no Palacio Wanfu de Chongxi, en Maoshan. Debido á especialidade do lugar, a complexidade da escenografía causou moitos problemas ao persoal do proxecto que se encarga de instalar o equipo de interpretación simultánea no lugar. Antes do comezo do proxecto, o persoal do proxecto de Tang Neng Translation mantivo moitas reunións cos clientes fóra de liña a través de numerosas visitas ao terreo, e finalmente decidiu conectar o servidor de interpretación simultánea co 4402 e uns auriculares de navegación sen fíos Bluetooth para proporcionar servizos de interpretación simultánea para este proxecto exclusivamente ao aire libre. Durante a implementación do proxecto no terreo, tamén nos atopamos coa situación na que o director in situ denegou a construción orixinal da sala de interpretación simultánea. Dado que haberá centos de artistas esperando nos corredores a ambos os dous lados do escenario, o funcionamento da sala de interpretación simultánea verase afectado. A sala de control de son prevista orixinalmente tamén foi redirixida do teito do segundo andar á zona de asentos do público, o que anulou todos os plans do día anterior á cerimonia de apertura. Afortunadamente, o persoal do proxecto de Tang Neng mantivo a calma e cooperou coa dirección do cliente para atopar unha sala axeitada preto do escenario, cambiar o plan de cableado orixinal e coordinar a mobilización dos intérpretes de interpretación simultánea.

A particularidade do entorno xeográfico tamén engadiu dificultades á disposición das instalacións de interpretación simultánea e do equipo de son para a conferencia. Debido á localización do lugar nas montañas e nos bosques, e ao feito de que a cerimonia de apertura é un ambiente totalmente ao aire libre, aínda que o ambiente ecolóxico é fermoso e se poden ver varios animais salvaxes desprazándose entre as montañas e os bosques, isto tamén supón un problema práctico. A humidade no lugar é moi alta. Se o equipo se instala e depura con un día de antelación segundo o plan habitual, pode danarse despois dunha noite de inmersión en orballo e sufrir danos por animais salvaxes, o que pode afectar o funcionamento normal da cerimonia de apertura ao día seguinte. Así que o equipo de Tang Neng chegou ao lugar antes do amencer do día da cerimonia de apertura. Sen ningunha condición de iluminación, traballaron horas extras para completar a construción e a posta en servizo do equipo de interpretación simultánea no lugar, así como o acoplamento con instalacións de son. Ademais, hai máis de mil asentos no lugar para a cerimonia de apertura, e o lugar é limitado, o que fai imposible rexistrarse con nomes reais e intercambiar por receptores como nas reunións regulares. O persoal de xestión de proxectos de Tang Neng completou a distribución e recuperación de máis de mil equipos de asentos no lugar nun período de tempo moi curto, sen ningunha perda nin dano.

Ademais, proxectos a grande escala requiren moito traballo colaborativo. O persoal do noso equipo acompañou aos líderes dúas veces para inspeccionar as sete sedes principais situadas en diferentes lugares. Como persoal temporal, necesitamos recrutar, entrevistar, seleccionar e organizar dúas sesións de formación in situ e varias sesións de formación en liña para tradutores de vida que teñen altos requisitos en todos os aspectos. Tamén necesitamos organizar simulacros de tradución de vida todas as noites durante os tres primeiros días antes de que comece o proxecto. Durante o proceso do proxecto, debido a varios factores obxectivos, como arranxos especiais e cambios temporais nos horarios dos convidados estranxeiros, a disposición do persoal e os requisitos de tarefas dos tradutores cambian repetidamente. Revisamos e asignamos constantemente tarefas de tradución. Durante o evento, atopamos diferentes problemas de aloxamento, comidas, transporte e traslados ao aeroporto as 24 horas do día, e comunicámonos cos diferentes líderes de liña para obter comentarios e solucións.

Resumo do proxecto

Tang Neng finalmente completou con éxito a tarefa de tradución de todo o foro e recibiu eloxios unánimes dos líderes do Departamento de Traballo da Fronte Unida do Comité Central e da Oficina de Asuntos Exteriores da provincia de Jiangsu: "Grazas aos compañeiros de Tang Neng, aos profesores de tradución, aos profesores de interpretación in situ, á tradución de alta calidade para garantir a calidade da interpretación simultánea, aos profesores técnicos que instalan equipos na escuridade, grazas e tedes a oportunidade de cooperar de novo". A calidade profesional e o servizo de alto nivel do equipo de servizo durante todo o proceso engadiron unha cor brillante ao evento e tamén contribuíron aos intercambios amigables entre a comunidade taoísta no país e no estranxeiro.


Data de publicación: 18 de decembro de 2025